Veteran Israeli leftist Haim Hanegbi wrote in August 2003:
I am not a psychologist, but I think that everyone who lives with the contradictions of Zionism condemns himself to protracted madness. It's impossible to live like this. It's impossible to live with such a tremendous wrong. It's impossible to live with such conflicting moral criteria. When I see not only the settlements and the occupation and the suppression, but now also the insane wall that the Israelis are trying to hide behind, I have to conclude that there is something very deep here in our attitude to the indigenous people of this land that drives us out of our minds.There is something gigantic here that doesn't allow us truly to recognize the Palestinians, that doesn't allow us to make peace with them. And that something has to do with the fact that even before the return of the land and the houses and the money, the settlers' first act of expiation toward the natives of this land must be to restore to them their dignity, their memory, their justness.…
-- Cry, the beloved two-state solution; Ha’aretz, 10 Aug 2003.
I think I’ve found an example of the madness he is talking about. The following poem was published pseudonymously in Israel’s leading Russian language newspaper, Вести (Vesti), on 25 Aug 2005, in support of Avigdor Lieberman’s proposal to rid the Jewish state of its citizens of the “wrong” religion by transferring the Arab villages of the Galilee to the Palestinian Authority. (Translation, and all errors therein, by Lawrence of Cyberia):
Парадигма Либермана / The Lieberman ParadigmА ягодки – кошмарный сон: число израильских арабов
зашкалило за миллион и далее растет не слабо.Their progeny are a nightmare: How many Arabs in Israel?
Already more than a million there, and still growing, right off the scale.Взгляни на них – темно очам! Скажу, евреям не в обиду:
Арабы пашут по ночам Во имя восполненья вида.Just look at them – they blacken your sight! I say this without reproaching the Jew:
The Arab is ploughing his furrow by night that his race might outnumber you.Затменье лунного луча, Дыхание смерти, след напасти?
Крольчиха, кошка, саранча Не ведают подобной страсти!A lunar eclipse? Does that explain it? Is it the mark of misfortune? Is it death’s kiss?
Even the cat, the locust and the rabbit are unfamiliar with lust like this!И как ты счастья не пророчь, Уже нам путь мостит ко гробу
За ночью ночь, за ночью ночь aрабской женщины утроба.There is no happy end in sight. They are paving the path to your tomb,
Night after night, night after night, in the Arab woman’s womb.- "Гершона Бен-Яакова" / "Gershon Ben Ya'akov"
Recent Comments